как повышать доходы переводчику

Как повышать доходы переводчику

Миф или реальность? Зависит только от вас.

Ждете универсального рецепта и волшебных слов? Подозреваю, что таких не бывает… Вместо этого предлагаю «сборную солянку» со ссылками на статьи про расценки и все с ними связанное.

Часть материалов ориентирована на фрилансеров в целом, часть на переводчиков, часть на копирайтеров.

Кстати, именно последнюю категорию я считаю самой интересной. Если переводчики жалуются на отсутствие барьера для входа на рынок, что уж говорить о копирайтерах — писать на родном языке «умеют» вообще все.

Определите причины проблем с ценами

Если вас не устраивает стоимость собственной работы, не спешите искать корень зла в экономике. Не вините во всем состояние отрасли. И уж точно не стоит кивать на конкурентов или «неудобный» язык.

Ошибка №1. Отсутствие инвестиций в свое развитие. Хотите больше зарабатывать? А что вы сделали для того, чтобы больше стоить?
Ошибка №2. Нежелание покидать привычный рынок. Думайте, где и кому платят больше за аналогичную работу.
Ошибка №3. Отсутствие уверенности в себе. Попробуйте оценить качество своих переводов и услуг со стороны. Если оценка низкая, см. п. 1. Если высокая, см. п. 2.

Продумайте конкретные шаги для исправления ситуации

  • Дайте знать клиентам, друзьям, бывшим коллегам, что вы ищете новых заказчиков и будете признательны за рекомендации.
  • Прекратите рассчитывать на удачу и займитесь маркетингом.
  • Обновите свой веб-сайт. Если его нет, самое время заняться этим вопросом.
  • Расширяйте круг знакомств и встречайтесь с реальными людьми: работу дают не компьютеры.
  • Займитесь спортом: будете лучше себя чувствовать и концентрироваться.

Повышайте ценность своих услуг в глазах клиентов

  • Четко озвучивайте цели: в первую очередь клиента интересует «ПОЧЕМУ» и только потом «ЧТО» (очень наглядно раскрывают эту тему первые 5 минут видео Саймона Сайнека).
  • Становитесь экспертом: переводчик-универсал, работающий и с медицинскими, и с юридическими, и с техническими, и с маркетинговыми текстами, имеет НУЛЕВУЮ ценность и аналогичные шансы на изменение ситуации.
  • Доносите до клиента преимущества хорошего перевода и проблемы, связанные с плохим.
  • Не забывайте интересоваться мнением о проделанной работе.

К пересмотру цен подходите спокойно и уверенно

  • Не пускайтесь в пространные объяснения: достаточно указать новые цены и дату, с которой они актуальны.
  • Предупреждайте о повышении цен как минимум за три месяца (лучшим клиентам намекните, что специально для них продлеваете срок).
  • Продумайте возможные бонусы и дополнения к услугам по новым ценам.
  • Всегда есть риск потерять часть заказчиков — активнее начинайте искать новых.

Учитесь, учитесь и еще раз учитесь

  • Учитесь убеждать: говорить на языке клиента, разбираться в мотивации, прямым клиентам продавать решения, а не услуги.
  • Учитесь быть незаменимым: строить прочные отношения с клиентами, брать на себя дополнительные задачи, консультировать.
  • Учитесь работать эффективнее: отказывайтесь от непродуктивных тематик, осваивайте программы и терминологию, объединяйте усилия с другими переводчиками и специалистами.
  • Учитесь выбирать подходящий момент для повышения цен:
    1. когда на рынке сложилась благоприятная экономическая ситуация;
    2. когда на все заказы уже не хватает времени;
    3. когда клиенты считают ваши цены «более чем справедливыми», а уровень переводов гораздо более высоким, чем у конкурентов;
    4. когда вы стабильно проработали с клиентом определенное время;
    5. когда на вашем счету появились реальные достижения, сделавшие вас известнее.

* * *

И напоследок старое, но все еще очень даже актуальное видео.

 

No Comments

Post a Comment