Перевод поздравлений

Поздравляйте без ошибок!

Вообще-то на сегодня по плану числилась серьезнейшая статья для клиентов о работе с переводчиками. Но тут мне на глаза попалась предпраздничная заметка в блоге Moravia Worldwide, известного поставщика услуг перевода, локализации и тестирования.

Компания приводит статистику по переводу поздравлений с помощью онлайн-систем (50% пользователей Интернета) и напоминает: машинный перевод подчас чреват испорченными отношениями!

Учитывая, сколько людей в ближайшие дни собирается поздравлять друг друга, я решила, что ссылка на оригинал будет сейчас весьма уместна. А поскольку любители машинного перевода вряд ли будут читать ценные советы на английском языке, вкратце приведу основные тезисы.

  • Системы онлайн-переводов стали гораздо совершеннее, чем раньше. Но все же не стоит полагаться исключительно на технологии, собираясь поздравить своего зарубежного партнера с праздником. Неверный перевод рискует пустить под откос все благие намерения.
  • Один из вариантов автоматического перевода фразы Happy holidays (Веселых праздников) на французский  — Bonnes vacances (Хорошего отпуска). Тот же результат с испанским языком: Pasa buenas vacaciones! Хорошо отдохнуть! Получатель подобного поздравления получит весьма красноречивое представление о том, насколько низок у отправителя уровень знания и языка, и местной культуры.
  • Автоматические переводчики часто путают символы. Для поздравления уместен официальный язык страны. Между тем наречия и диалекты различаются в зависимости от региона, и машинный перевод этого, само собой, не учитывает. Так, например, китайские иероглифы в Тайване не те, что на остальной территории Китая.
  • Главный недочет онлайн-систем — дословный перевод предложений. Помните, что машинный перевод часто представляет собой бессвязный набор фраз!

И напоследок пара советов по переводу праздничных поздравлений от Moravia:

  • отдайте текст на проверку носителю языка: найдите человека, который говорит на нем постоянно, а не изучал в школе;
  • не думайте, что все отмечают праздники в один день с вами: китайский Новый Год наступает отнюдь не 1-го января; Рождество и Хануку в разных странах встречают в разные дни;
  • обязательно изучите традиции, прежде чем отправлять подарок: в Индии подарки из кожи считаются оскорбительными; в разных странах мира существуют негласные правила по минимальной/максимальной стоимости подарка.

Кстати, недавно в одном известном англоязычном блоге заметила блок с приветствиями на разных языках. С пропущенной буквой в слове здравствуйте)) Теперь уже все в порядке — написала автору блога, и она исправила ошибочку.

Такие уж они коварные, эти иностранные языки… Один маленький упущенный символ в испанском años (год) — и поздравление без тильды станет практически ругательством.

No Comments

Post a Comment