«Звездные Войны» переводчика: 7 уроков саги
В вечных поисках баланса между творчеством и рутиной Став фанатом «Звездных войн» еще в прошлом веке, теперь я знаю точно: […]
В вечных поисках баланса между творчеством и рутиной Став фанатом «Звездных войн» еще в прошлом веке, теперь я знаю точно: […]
Часть 2. О доверии: общение и саморазвитие Точки контакта — это разнообразные ситуации соприкосновения клиента с переводчиком как потенциальным подрядчиком. Задача —
Перед каждым очередным годом в голове (по крайней мере, в моей) начинают роиться разные вопросы. Каким он будет? Что я
24 дня для фантастического года Год еще не закончился, и у него в запасе точно есть козыри, чтобы нас порадовать.
Часть 3. Родной язык не забыли? Из всех орудий язык — самое удивительное и сложное. Так достаточно ли знаем мы
Есть ли у вас план, мистер Фикс? Хотите, чтобы планы выполнялись? Регулярно подводите итоги и пересматривайте промежуточные задачи. Думаю, перед
Выстраиваем рабочие отношения Программу вебинаров IAPTI в 2016 г. завершала виртуальная встреча с Гари Смитом (@GaryTranslator), который рассказал об особенностях
Начинать никогда не рано С 10 по 12 июня под Днепропетровском пройдет третья конференция UTIC. Причем на этот раз в
Два в одном: информация и прямые клиенты Один из любимых вопросов: как переводчику искать прямых клиентов? Так же, как ищут
Учиться и общаться Подозреваю, что постоянные читатели этого блога уже догадались, как я люблю давать себе ценные советы. Настало время