Список книг для переводчика

55 книг для переводчика

Как и что читать для саморазвития?

Возвращаясь к публикациям после блогоотпуска, решила начать с чего-нибудь не слишком сложного, интересного и приятного. Например, с чтения и книг — полезных и не очень. Освобождаю место на своей «Книжной полке» для летней библиотеки переводчика.

Одним из своих достижений за последнюю пару лет считаю возвращение к активному и «осознанному» чтению. Да, из некоторых книг можно вынести лишь одну ценную мысль. Но разве это мало? Уж точно больше, чем ничего!

Где найти время

За прошедшие год–полтора с чтением у меня складывается гораздо лучше: помогли советы людей читающих, которые в свое время опубликовала в очередном выпуске дайджеста.

Что работает лично для меня?

1) Список.  Если раньше я читала почти бессистемно, то теперь начала с составления списка литературы: художественной и профессиональной. Вторым шагом была подготовка первой партии книг, поскольку именно тут чаще всего процесс имел обыкновение прерываться на неопределенное время. Теперь какое-то количество книг у меня уже стоит на тумбочке или загружено на нужном языке. Список книг поделен по языкам: на украинском читаю в основном переводы, на английском — художественную и деловую литературу. На русском читаю то, что не нашла на украинском и английском, плюс старые любимые книги.

2) Всеядность. На день у меня есть три издания в трех форматах: электронный, аудио и любимая бумага перед сном, когда экран уже утомил.

3) Непритязательность. Перестала ждать, пока найдется время «почитать со вкусом и размахом». Читаю за завтраком, слушаю книги со смартфона на улице: 15-20 минут кажутся чем-то несерьезным, а за месяц оборачиваются неплохим результатом.

4) Расписание. Каждой книге свое время и место. Стараюсь утром, днем и вечером читать (слушать) книги на разных языках — проще воспринимать. И еще мне помог совет начинать день с мотивирующей либо деловой литературы. И действительно, после этого зависать в Фейсбуке уже сложнее.

На самом деле, не все так прекрасно. Поняла, например, что пока совсем не получается читать литературу, связанную с языками переводами. Ничего страшного: поставлю в очередь после «бизнес-списка», который мне сейчас гораздо интереснее.

Где искать книги

В основу первоначальных планов легли многолетние заметки: собирала перекрестные ссылки на книги, просматривала списки самых-самых, подмечала в библиотеках друзей и знакомых. Оставалось все упорядочить.

Но составить список можно и без заметок. Если примерно представляете, о чем читать, отталкивайтесь от рекомендаций, которые легко найти в Интернете по самой разной литературе.

Вот, например, недавний список из 100 книг, которые изменили мир — по мнению писателей и переводчиков. Или «список Бродского». Список «переводческой литературы» от Анны Иванченко.

На своем опыте убедилась, что при выборе книг однозначно стоит выходить за рамки традиционных предпочтений. Если, конечно, среди целей есть саморазвитие, а не только стремление приятно провести время.

Как это сделать?

– В книжном магазине зайти в случайный отдел — из тех, что привыкли пропускать.

– Изучить собственные книжные полки и понять, чего там откровенно мало. Биографий? Критики? Авторов–женщин? Писателей из Азии? Вот и ответ.

– Сменить рекомендованные списки. Если есть любимые источники идей для чтения, попробовать нечто совсем другое. Вот, например, сводный обзор лучших книг 2017 г. по результатам разных публикаций.

Спросить друзей. Например, книги, которые они бы вам не порекомендовали (поскольку считают, что такое не для вас). Или книги, которые их удивили.

– Пошпионить. Когда мы разглядываем полки в гостях у друзей, то сразу замечаем знакомые названия. А что если высматривать книги, которых не знаешь?

Что читать?

Да что угодно. Ок, что угодно, пока это написано (переведено) на достаточно высоком уровне.

Художественная литература поможет развить и поддержать чувство языка (как своего, так и рабочих). Мотивирующие книги станут источником вдохновения. Без профессиональной литературы не отточить мастерство. Чтение — это постоянное обучение, а не учиться в наше время — недопустимая роскошь.

In my whole life, I have known no wise people (over a broad subject matter area) who didn’t read all the time — none. Zero.
— Charlie Munger, Self-made billionaire & Warren Buffett’s longtime business partner

Ниже перечислены некоторые из книг в моем текущем списке, прочитанные и пока нет. По мере прочтения список обновляется, и подготовленные файлы занимают свое место.

Мотивирующая и бизнес-литература

  • Глеб Архангельский, «Тайм-драйв»
  • Тони и Барри Бьюзен, «Суппермышление»
  • Эрни Зелински, «101 узелок на память»
  • Даниел Канеман. «Принятие решений в неопределенности: правила и предубеждения»
  • Стивен Кови, «7 навыков высокоэффективных людей»
  • Ричард Кох, «Принцип 80/20»
  • Джули Кэмерон, «Путь художника»
  • Майкл Микалко, «Игры для разума. Тренинг креативного мышления»
  • Ким Чан, Рене Моборн, «Стратегия голубого океана»
  • Уильямс Пенман, «Осознанность»
  • Том Питер, «Представьте себе»
  • Джордан Питерсон «Двенадцать правил жизни: противоядие от хаоса»
  • Кейт Ферацци, «Никогда не ешьте в одиночку»
  • Роберт Чалдини, «Психология влияния»
  • Роджер Фишер, Уильям Юри. «Путь  к  согласию»
  • Яна Франк, «Муза и Чудовище»
  • Уильям Юри, «Как преодолеть НЕТ: переговоры в трудных ситуациях» (просто обязательное чтение)

Дополнительный плюс подобных книг в том, что английский язык в них гораздо ближе к уровню, который необходим нам для профессиональных целей. С художественной литературой немного не так.

Да, в некоторых книгах одна и та же мысль жуется и пережевывается, и этом случае очень помогают аудиоверсии. Практика показывает, что в толстых книгах становится интересно после середины.

Но даже если вы почерпнете из книги одну мудрую мысль, оно того стоит. А запомнить новые принципы и закрепить полезные привычки зачастую совсем не так просто и быстро, как хотелось бы. Так что пусть жуют, не возражаю. Через определенное время сама возвращаюсь к книгам и выделяю самое главное, чтобы запомнить. Выглядит это примерно так: «7 навыков высокоэффективных людей».

Художественная литература

  • Дуглас Адамс, «Автостопом по Галактике»
  • Алессандро Барикко, «Новеченто или 1900-й»
  • Ярослав Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка»
  • Нил Гейман, «Никогде» (понравилась аудиокнига в исполнении автора)
  • Герман Гессе, «Сиддхартха»
  • Витольд Гомбрович, «Порнография»
  • Роальд Даль, «Рассказы с неожиданным концом»
  • Джеймс Джойс, «Портрет художника в юности»
  • Альбер Камю, «Посторонний»
  • Кен Кизи, «Над кукушкиным гнездом»
  • Кормак Маккарти, «Дорога»
  • Фридрих Ницше, «Так говорил Заратустра»
  • Джордж Оруэлл, «Скотный двор», «1984»
  • Чак Паланик, «Бойцовский клуб»
  • Мариам Петросян, «Дом, в котором»
  • Льюис Клайв Стейплз, «Письма Баламута» (есть отличная аудиокнига на английском)
  • Оскар Уайльд, «Портрет Дориана Грея»
  • Ричард Фейнман, «Не все ли равно, что думают другие», «Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман»
  • Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «Великий Гэтсби»
  • Макс Фрай, «Идеальный роман»
  • Стивен Фрай, «Гиппопотам»
  • Олдос Хаксли, «О, дивный, новый мир»

Никакой суперсистемы. 🙂 Что-то перечитываю по пятому разу, что-то читаю впервые. Тот случай, когда важен процесс, а не результат.

«Профессиональная» литература

На ближайшие полгода–год отложила в сторону, но список на будущее веду. Тут всегда будет сборная солянка, зависящая от интересов, планов, специализации.

В целом, относящуюся к работе литературу уместно разделить на несколько категорий: о языках и профессии переводчика, о теоретических и практических аспектах перевода, о фрилансе как о бизнесе. А дальше — кому что. Приведенный промежуточный список отражает исключительно мои читательские предпочтения и не имеет отношения к учебной литературе.

О профессии и практике

  • Борис Климзо, «Ремесло технического переводчика»
  • Умберто Эко, «Сказать почти то же самое»
  • Сергей Влахов, Сидер Флорин,  «Непереводимое в переводе»
  • David Bellos, Is That a Fish in Your Ear?
  • Roger Chriss, Translation as a Profession
  • Morry Sofer, The Translator’s Handbook

Список художественных книг о профессии переводчика можно найти здесь: 11 Great Books About Translation.

Список рекомендованных книг для переводчика по версии Translation Journal.

Несколько изданий в PDF–формате по терминологии, переводам, лингвистике доступны в блоге Terminology Coordination Unit.

О языке

  • Максим Кронгауз, «Русский язык на грани нервного срыва»
  • Roy Peter Clark, Writing Tools: 55 Essential Strategies for Every Writer
  • Diana Hacker, A Pocket Style Manual
  • William Zinsser, On writing well
  • Lynne Truss, Eats, Shoots & Leaves: The Zero Tolerance Approach to Punctuation

О фрилансе для переводчиков

  • Judy and Dagmar Jenner, The Entrepreneurial Linguist
  • Chris Durban, Prosperous Translator
  • Mox’s Illustrated Guide to Freelance Translation

Пока все. А вас какие книги особенно впечатлили вас за последнее время? Будет очень интересно узнать. Делитесь! Или, возможно, у вас есть собственные секреты чтения?

2 комментария
  • Александр Васильев

    25/06/2018 at 20:38 Ответить

    У Канемана хороша последняя книга – “Thinking, Fast and Slow”. После нее бормотание Черниговской и ей подобных вызвает рвотный рефлекс 😉 Покороче и попроще “Brain Bugs: How the Brain’s Flaws Shape Our Lives” by Dean Buonomano – 8,5 часов. О том, как работает наше wetware.
    В своё время мне очень пошли “Quiet. The Power of Introverts in a World That Can’t Stop Talking” by Susan Cain и “The Introvert Advantage: How to Thrive in an Extrovert World” by Marti Olsen Laney

    • Спасибо, Александр! “Thinking, Fast and Slow” у меня тоже в планах, только чуть в более отдаленной перспективе. 🙂

Post a Comment