Разрушители мифов?
Кто-то в парке катается на лыжах, кто-то на санках, а в Киеве дождит и орут под окнами коты. Но мы-то знаем, что снег обязательно придет и к нам! Просто позднее. Скажем, в конце марта… А пока хочется хотя бы его представить.
Откуда пошла уверенность в том, что у эскимосов есть фантастическое количество слов для разных видов снега?
Я точно знала это задолго до того, как увидела фильм «Снежное чувство Смиллы».
Газета Washington Post подсказала, что начало длящимся уже больше века спорам положил американский антрополог Франц Боас. Путешествовав в конце XIX века по северу Канады, он изучал обычаи местного населения и фольклор инуитов (эскимосов Аляски). Исследователя особенно заинтересовал их язык и выразительные термины для описания морозных пейзажей: axilokoq/aqilokoq — мягко падающий снег, piegnartoq — снег, удобный для езды на нартах, mauja — мягкий (пушистый) снег на поверхности земли.
Позднее в своей книге по языкам индейцев Америки он упомянул, что у эскимосов для обозначения снега есть десятки, если не сотни слов. И хотя эта мысль произвела на публику глубочайшее впечатление, многие посчитали ее не более чем легендой, порожденной грантами и склонностью журналистов к преувеличениям.
В 1986 г. Лора Мартин, лингвистический антрополог и специалист по языкам майя, опубликовала короткую статью «Эскимосские слова для снега». Согласно Мартин, неосторожное упоминание Боасом четырех лексически независимых терминов для снега в итоге превратилось в «200 слов для снега», которыми якобы пользуются эскимосы.
Автор книги «The Great Eskimo Vocabulary Hoax» (Чикаго, 1991 г.) ссылается на эксперта по эскимосским языкам, который уверен, что у эскимосов Центральной Аляски всего около десятка снежных слов (максимум пара десятков, если вольно подходить к подсчету). Занимательные дискуссии на эту тему на русском языке можно найти в ЖЖ здесь и здесь.
Причиной споров стали грамматические особенности эскимосско-алеутских языков. Боас изучал язык инуитской группы. Вторая группа этой же ветви — юпикская. В каждой из групп множество диалектов, и все они являются полисинтетическими: носитель может выразить одним словом впечатляющий объем информации, объединяя в нем сразу несколько морфем (теоретически, их количество не ограничено).
Эскимосы передают одним словом целое предложение на русском: мыт-ңыран-вэтъат-арма-қора-ма — «мы четырех бодливых сильных оленей охраняем». Составлять словари для таких языков особенно сложно. Боаса с последователями критиковали именно за то, что они путали устойчивые выражения с лексемами.
Некоторые считают, что к оценке словарного запаса малых народов Боас подходил верно. Такой вывод сделал, например, антрополог Игорь Крупник, изучив словарный запас почти 10 диалектов интуитской и юпикской групп. В языке юпик Центральной Сибири он насчитал 40 снежных терминов, в эскимосском диалекте канадского региона Нунавик — 53. Для диалекта инюпиак на Аляске зафиксировано почти 70 слов, обозначающих лед.
И все же эскимосы — не единоличные лидеры. По данным норвежского лингвиста Оле Хенрика Магга, у саамов, живущих на севере Скандинавии и России, минимум 180 слов для обозначения снега и льда. (Язык саамов не относится к полисинтетическим, поэтому различать слова здесь проще.)
У саамов же находим около 1000 слов для северного оленя, описывающих его телосложение, характер, форму рогов. От них пришло слово «важенка», знакомое всем, кто в детстве читал Фенимора Купера.
Если честно, мне не совсем понятно, почему в свое время так взъелись на Боаса. Вряд ли кто-то рискнет опровергнуть утверждение, что развитие языка соответствует актуальным потребностям и идеям его носителей.
Чем севернее живет народ, тем лучше он разбирается в снеге и больше о нем знает. Даже если полисинтетический язык, на котором он общается, не позволяет упорядочить эти знания в рамках лексем и словарей.
* * *
Попутно найдено на просторах Сети. Список снежных слов в английском языке:
- berg, cornice, crevasse, floe, frost, glacier, hail, hardpack, hoarfrost, ice, iceball, icecap, iceberg, ice field, icicle, powder, rime, snow, slush, sleet, snowball, snowcap
- avalanche, blizzard, dusting, flurry, ice crystal, ice storm
- snowball, snowbank, snowcapped, snowdrift, snowfall, snowflake, snowlike, snowman, snowstorm
- freezing rain, new-fallen snow, yellow snow, glare ice, purple wax snow и пр.
Есть похожий список и от энтузиастов русского языка, хотя мне он показался натянутым.
- 4shares
- FB
- Подписка
- Копировать ссылку
Спасибо!
Весьма и очень познавательно и занимательно)))
Вот, нам бы хоть пригоршню того эскимосского снежка!
А зачем далеко ходить-то?
Прошвырнитесь высокогорными селами Украинских Карпат — насобираете, как минимум, десяток-полтора слов для обозначения ветра, дождя, грозы, того же снега — словом, всех тех стихий, от которых ощущает свою зависимость человек, столкнувшийся лицом к лицу с Природой…
Вот и мне кажется, что принцип «что вижу, то пою» распространяется не только на персонажа из анекдота. Интересно, какое природное явление у них в словаре представлено шире других?
Кстати, ходили на мульт «Крижане серце» — понравилась стилизация в переводе: альпийского персонажа под гуцульского.
спасибо!
мульт гляну
ну вот, навизуализировала 🙂
Ну извините, если что не так. Я уже думаю над теплой солнечной темой на март!