История одного праздника
В октябре 2014 г. Южная Корея впервые с 1991 г. отмечала День письменности официальным выходным днем: национальной письменности «хангыль» исполнилось 568 лет.
В Сеуле к этой дате приурочили открытие целого музея: с самой старой пишущей машинкой с корейским языком и древнейшим памятником письменности на хангыле.
Появившаяся в середине 15 века система письменности «хангыль» считается одной из самых молодых в мире. Она уникальна еще как минимум по двум причинам. Во-первых, корейский алфавит не развился из пиктографии и не копировал другие системы письменности: его придумали специально для корейского языка. И хотя графемы хангыля, подобно буквам в алфавите, представляют собой фонемы, они объединяются в сложные символы, соответствующие отдельным слогам.
В 1997 г. корейский алфавит был внесен в список шедевров мирового наследия. Это едва ли ни единственный в мире алфавит, про который достоверно известно, кто, когда и с какой целью его создал. Ученые считают его самым рациональным. Хангыль просто выучить, он удобен для печати и легко поддается оцифровке.
До 1446 г. у Кореи не было собственной письменности. Образованная элита с помощью китайских иероглифов записывала значение — но не звучание — корейской речи. Но китайская письменность плохо подходила для языка с такой сложной грамматикой, как у корейского. В 1443 г. император Сёджон счел удручающим тот факт, что большинство его подданных не могли письменно выражать ему свои мысли. Результатом стали 28 новых букв, которые было легко выучить и применять в быту. «Мудрец выучит за утро, глупец — за десять дней», — заверил подданных Сёджон. И оказался прав: и в Северной, и в Южной Корее грамотность исключительно высока и приближается к 100%.
Проект алфавита был опубликован в документе, озаглавленном «Хунмин Чоным» — наставление народу о правильных звуках. Дата выхода в свет «Хунмин Чоным» до настоящего времени отмечается как День корейской письменности. Интересно, что аристократическая элита посчитала вновь созданный алфавит слишком простым и потому не достойным их. Хангыль использовался в основном женщинами и малограмотными людьми.
Корейские ученые, получив задание императора Сёджона, пришли к революционному для Востока открытию: чтобы записать речь, знаками достаточно обозначать не слова и понятия, а отдельные звуки. Далее ученые обнаружили, что звуки речи можно разделить на две группы:
— долгие (гласные), которые назвали материнскими звуками;
— короткие (согласные), находящиеся рядом с материнскими и названные детскими.
Им оставалась лишь одна задача — предложить графическое изображение звуков. И этой задаче тоже было найдено достойное решение: начертания букв повторяют форму губ и языка при произношении. Внешний вид буквы содержит исчерпывающую информацию о звуке, который она обозначает.
Начертание гласных букв состоит из трех элементов:
- горизонтальная линия, символизирующая Землю как начало всего сущего;
- точка, символизирующая Солнце, иначе – энергию (позже превратилась в короткую линию);
- вертикальная линия, символизирующая человека как сущность между Землей и Небом.
[a] Вертикальной линией изображен человек, короткой горизонтальной исходящая от него энергия.
[^] При произношении звука исходящая от человека энергия словно выталкивает его назад.
[/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row row_type=»row» use_row_as_full_screen_section=»no» type=»full_width» text_align=»left» css_animation=»»][vc_column][vc_column_text][o][/vc_column_text][/vc_column][/vc_row][vc_row row_type=»row» use_row_as_full_screen_section=»no» type=»full_width» text_align=»left» css_animation=»»][vc_column][vc_column_text] Светлый звук — энергия устремлена вверх от земли.
[u] Темный звук — энергия направлена вниз к земле.
[ы] Звук распределяет энергию горизонтально вдоль земли.
[i] Энергия проходит вертикально вдоль человеческого тела, не выходя из него.
Базовые формы согласных звуков соответствуют артикуляции языка, нёба, зубов и горла при их произнесении. Слог хангыля образуется вписыванием всех составляющих его звуков в воображаемый квадрат (сверху вниз и слева направо), отчего получающийся в результате символ приобретает сходство с китайским иероглифом. Однако это не иероглифы, а комбинации символов.
Но на этой оптимистичной ноте приключения корейской письменности не закончились. Начиная с XVI в., хангыль неоднократно запрещали. В конце XIX в. после японской оккупации хангыль стал национальным символом освободительного движения. Его впервые стали преподавать в школах, вопреки запретам японских властей. С 1945 г., после освобождения Корейского полуострова, хангыль получил статус официальной государственной письменности.
В современном корейском письме 40 графем (на Севере и Юге порядок их различен). Орфографические нормы в обеих Кореях не совпадают: например, в Северной принят морфемный принцип написания слов, а в Южной с 1989 г. существует тенденция к слоговому написанию и продолжают ограниченно применяться китайские иероглифы.
Кстати, основной системой записи корейских слов на русском, украинском и белорусском языках является система Концевича. Еще один интересный ресурс — интерактивный сайт для изучения корейского алфавита.
- 1share
- FB
- Подписка
- Копировать ссылку
Если бы автор статьи умел читать на хангыле, то прочел бы имя короля 세종 как Седжонг, а не Сёджон.
Вполне возможно, что так бы оно и было, ведь автор действительно не знает корейского. Впрочем, это бы ничего не изменило: написание имен собственных такого уровня чаще всего обусловлено прижившимися нормами, а не правилами чтения. Упоминать в статьях «Хайнриха Хайне» мне и в голову не придет.