По мотивам одной темы на Facebook
Пару месяцев назад в группе Translation Events состоялась познавательная дискуссия об отличительных особенностях «заказчика мечты». Здесь я решила кратко резюмировать самые интересные выводы.
Во-первых, думаю, видели ее и прочли далеко не все.
Во-вторых, умные мысли в хозяйстве всегда пригодятся, а обсуждения в группах FB любят со временем исчезать под кучей новых материалов. Авторов для краткости опущу, но при желании их легко найти по оригинальной публикации.
* * *
Кто-то считает, что у каждого свое представление об идеальном заказчике переводов. Ведь целевая аудитория и бизнес-план для всех совпадать не могут.
Кто-то уверен, что стоит сформулировать как минимум общие критерии — фундамент для будущих индивидуальных настроек. Каждый их может просмотреть, нужное ему лично применить, ненужное откинуть. Адаптировать и использовать по своему усмотрению.
Не вызывает сомнений одно: полное отсутствие представления о том, с кем хочешь и будешь работать, встречается нечасто и, как правило, быстро проходит. С другой стороны, до удивительного многие не имеют четкого мнения о том, какого заказчика они ищут, поэтому хватаются за любую работу.
Кому-то потребность в портрете идеального заказчика вообще покажется надуманной. На самом деле, такой подход решает сразу несколько задач. Имея ‘checklist’, проще избегать проблемных клиентов, которые денег приносят минимум, а нервов и времени расходуют несоизмеримо больше.
Кроме того, чтобы добиться желаемого результата, для начала нужно его себе представлять. А для фрилансера, который в отличие от офисного сотрудника может сам выбирать, с кем иметь дело, правильный контингент клиентов — залог удовольствия от работы, успешного развития и здоровой психики.
Для себя я условно разделила все перечисленные в дискуссии критерии «отбора» заказчиков на несколько групп. Какая из них на первом месте, а какая на последнем, каждый решает для себя сам.
ФИНАНСЫ
- Хорошие ставки. В дебри обсуждений, какие ставки считать хорошими, пока углубляться не будем.
- Повышенные ставки за выходные/ночь/срочность и т.д.
- Стабильная и точная оплата. Если еще и без необходимости анализировать объемы и контролировать счета — просто прекрасно.
- Гибкость в способах оплаты: хотя бы несколько вариантов помимо стандартного перевода на счет в банке.
- Оплата банковских расходов при отправке средств.
ПРОДУКТИВНОСТЬ
- Заказы преимущественно одной тематики.
- Полная подготовка материалов к переводу, нормальные оригиналы (без криво отсканированных файлов PDF).
- Работа с удобным переводческим ПО; отсутствие странных систем управления/планирования.
- Минимум бюрократических процедур и понимание того, что любые временные затраты имеют денежное выражение.
- Высокое качество глоссария при его наличии.
- Обратная связь по результатам перевода.
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ
- Понимание заказчиком собственной конечной цели — задачи перевода. Сверхзадачи, если таковая есть.
- Адекватные контактные лица. Относительно постоянный состав менеджеров по проектам.
- Хорошая поддержка процесса перевода (образец текста при необходимости, точные инструкции, справочные материалы и т.д.).
- E-mail как средство общения по умолчанию. Понимание того, что телефоны предназначены для нестандартных и экстренных ситуаций.
- Быстрая реакция на письма, ответы на поставленные вопросы по существу.
ГИБКОСТЬ
- Предсказуемые и регулярные заказы, оставляющие разумное время на других клиентов.
- Нормальные сроки для основной массы заказов.
- Возможность обсуждения общих условий договора.
- Возможность переноса сроков в отдельных случаях.
- Возможность отказа от работы в отдельных случаях.
- Возможность регулировать объемы (чаще/реже, большие/маленькие).
Вот, собственно, фундамент для размышлений и готов. Осталось расставить свои приоритеты и акценты, внести коррективы с учетом личных предпочтений и задач — и вперед, на поиски идеального заказчика переводов.
* * *
И еще немного о поисках и приоритетах. Рекомендую отличную презентацию Марты Стельмашак на конференции переводчиков Traduemprende в Мадриде. О создании портрета своего идеального заказчика — начиная с 56 минуты.
- 0share
- FB
- Подписка
- Копировать ссылку
Добрый день, Олеся! Спасибо за новый интересный пост. Он, как и все ваши предыдущие публикации в блоге, заставляет задуматься. Многие ваши мысли и рекомендации совпадают с моими соображениями, однако, есть и несколько новых для меня идей. Приятно, что мы с вами единомышленники. Удачи вам в вашей творческой работе и успехов во всем, что вы делаете! Держим связь! С уважением, Олег
Олег, я тоже рада видеть единомышленника 🙂 Вот только в этот раз рекомендации и мысли не мои — я их только попыталась обобщить. Продукт коллективного разума в чистом виде. Удачи и вам!