YouTube для маркетинга: видео и переводы
После поглощения Google в 2016 г. сервис YouTube вышел на второе место в мире по объемам международного и локального трафика. […]
После поглощения Google в 2016 г. сервис YouTube вышел на второе место в мире по объемам международного и локального трафика. […]
Итак, материалы для перевода готовы, с терминологией порядок, стилистический справочник имеется. Можно отправлять файл переводчику? Можно, но лучше пока не спешить. Осталась небольшая, но очень важная для качества перевода составляющая — анализ и планирование конкретного проекта.
Часть 3. Style guide: что, как и почему Третья статья серии, рассматривающая способы повысить качество переводов. Качество переводов. Часть 1.
Творческая адаптация в рекламе Граффити… Именно с этим словом ассоциируется у меня слово transcreation: все должно быть ярко, талантливо и
Часть 2. Работа с терминами Вторая статья серии, рассматривающая способы повысить качество переводов. Качество переводов. Часть 1. Исходные материалы. Часть
Часть 1. Исходные материалы Первая статья серии, рассматривающая способы повысить качество переводов. В следующих статьях рассмотрены такие темы: Часть 2.
Практическая классификация знатоков иностранного языка Вокруг полно милых и не очень людей (включая знакомых ваших знакомых), которые заявляют, что занимаются переводами.
Призрачные города: переводы рекламных материалов Эффективность традиционного маркетинга стала крайне низка. Для некоторых маркетинговых каналов приемлемым уже считается показатель отклика менее
Фрилансер или агентство? Задачи по переводу текста с одного языка на другой можно решать разными способами. Некоторые прекрасно обходятся штатными сотрудниками.
Схематично и прозрачно Чтобы эффективнее выстраивать взаимодействие с переводчиком, полезно знать, что именно подразумевает процесс перевода текста с языка оригинала