Как улучшить английский язык

Как улучшить знание языка?

Часть 1. Основной язык — план работы для переводчика

В этом году львиная доля моих планов по профессиональному развитию приходится на работу над языками.

Для переводчика это основной инструмент, причем направлений здесь сразу несколько: родной язык (как над ним работать); основной (первый) рабочий язык (о нем ниже в этой заметке); второй, третий и пр. языки (как работать над дополнительными языками).

Для удобства условно разделим языковые навыки на четыре базовые категории: аудирование, чтение, письмо, устная речь. Далеко не всем они актуальны в равной степени и на одинаковом уровне.

Сразу отмечу интересный психологический эффект, о котором узнала, пока готовилась к экзамену IELTS Academic. В отсутствие жесткого самоконтроля люди склонны повышать свой уровень в тех направлениях, где они уже чувствуют себя более чем уверенно: если с аудированием и так все прекрасно, вы активно будете заниматься им и дальше.

Избежать этой проблемы можно, если а) поставить перед собой четкие цели, которые зависят от личных задач и потребностей; б) адекватно оценить свой уровень по каждому из направлений.

Собственно, по этой причине я и сдавала экзамен: чтобы получить непредвзятую оценку текущего уровня и в процессе подготовки понять, как эффективнее работать дальше.

Итак, пути и способы совершенствования основного рабочего языка на ближайший год. Заодно буду собирать полезные рекомендации и ссылки, чтобы были под рукой.

ЧТЕНИЕ

Правильное восприятие текстов — один из основных навыков для письменного переводчика. Понять, как выглядит тестирование этого навыка на экзамене, можно например, здесь.

Кстати, для меня самыми интересными оказались задания выбора: True, False, Not given. Когда отвечать на вопрос нужно, руководствуясь только тем, что дано в тексте, это очень помогает не нести отсебятины в переводе.

Оценка получена максимальная, но без чтения не улучшить письмо… Поэтому план следующий.

  • Читать книги в разных жанрах, от художественных произведений и книг по этикету и культуре до технических обзоров. Составить список из 20 первых наименований и регулярно обновлять.
  • Выписывать слова, в значении или переводе которых сомневаюсь. Установить минимум на неделю: одно, три, пять, десять, но пусть будет ориентир.
  • Раз в неделю прорабатывать выписанные слова с двуязычными и толковыми словарями. Чем больше словарей, тем лучше. При проработке читать все значения, включая устаревшие.

Англо-английские словари онлайн:
Merriam-Webster
Oxford Dictionaries
The American Heritage Dictionary
Collins English Dictionary
Macmillan Dictionary
One Look Dictionary Search

  • Проверять соответствие значений двуязычным словарям. Анализировать применение и коннотации.
  • Изучать употребление новых слов в контексте: Google Advanced Search и Google Book Search.
  • Делать для этих слов карточки с переводом (примечаниями) и ежедневно проверять хотя бы одно (подсмотрено здесь).

совершенствование иностранного языкаАУДИРОВАНИЕ И УСТНАЯ РЕЧЬ

  • Фильмы и сериалы только в оригинале. Нет оригинала, нет фильма.
  • Регулярные видеокурсы по специализациям (MOOC, LinkedIn и пр.): хотя бы один в квартал. Два зайца одним выстрелом — это всегда заманчиво.
  • Подкасты и радио (отличный вариант для комбинирования с другими делами). Осталось подумать над темами. Например, про предпринимательство и маркетинг? Но если форма важнее содержания, мой выбор — ВВС. Кстати, передачи там у них короткие.
  • Упражнение, которое подсмотрела в прошлом году у устных переводчиков и не смогла пройти мимо: заучивание интересных заметок из прессы. «Нарастающим итогом» — всего-то по предложению в день, а эффект впечатляет.

ПИСЬМО

Самый сложный вид деятельности даже на родном языке. Что уж говорить об иностранном.

  • Закрепление лексики через ресурс WordReady. Удобно практическими примерами со всеми аспектами значений слова.
  • Подписка на англоязычный блог для копирайтеров. Практика показывает, что сложно постоянно читать одного и того же автора, но ведь выбор исключительно широк: по мере потребности всегда можно переключаться.
  • Один онлайн-курс в год.

Примеры:
High-Impact Business Writing High-Impact Business Writing

Transmedia Writing
English Composition
Business English: Planning and Negotiating
English for Journalism

  • Одна-две заметки в англоязычный блог за месяц. Бесплатные онлайн-словари сочетаемости в помощь:

ProWriting Aid: https://prowritingaid.com/Free-Online-Collocations-Dictionary.aspx
Corpus of Contemporary American English: http://corpus.byu.edu/coca/
British National Corpus: http://corpus.byu.edu/bnc/
Oxford Collocation Dictionary Online for Advanced English Learners: https://www.freecollocation.com/
Thesaurus для поиска синонимов и антонимов: http://www.thesaurus.com.

Пока все. Много, но реально. Через год сменю язык, на который выделяю больше всего времени.

При желании всегда можно работать над навыками поочередно, находить немного времени каждый день или 2–3 раза в неделю. Лучше час в неделю, чем воздушные замки в ожидании удобного момента, который никогда не наступит.

В следующей части рассмотрим полезные ресурсы для совершенствования второго иностранного языка и изучения новых.

В третьей части поговорим, как поддерживать на должном уровне родной язык.

Оставьте комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Прокрутить вверх