Профессиональное развитие переводчик

CPD: переводчик и профессиональное развитие

Есть ли у вас план, мистер Фикс?

Еще в начале февраля мы с коллегами из Киева собрались за чашечкой кофе, чтобы поговорить о том, как переводчику развиваться профессионально, поделиться планами и идеями. Получилось очень интересно.

Хотите, чтобы планы выполнялись? Регулярно подводите итоги и пересматривайте промежуточные задачи. Думаю, перед началом очередного квартала самое время вспомнить, о чем же шла речь, и определиться со следующими шагами.

CPD: красота в глазах смотрящего

Термин Continued Professional Development (систематическое профессиональное развитие) отражает жизненную потребность представителя свободной профессии  — разумеется, если он относится к своему делу ответственно — следовать пословице «век живи — век учись»: актуализировать и наращивать знания, навыки и компетенцию (The Charted Institute of Linguistics).

Там же читаем, что, систематически развиваясь в профессиональном плане, вы:

  • повышаете производительность и качество работы;
  • оттачиваете профессиональные навыки (включая знание языков) и оцениваете их объективнее;
  • знаете о тенденциях и переменах в интересующих отраслях;
  • сохраняете доверие клиентов и повышаете шансы найти новых.

Что нужно для профессионального развития?

  1. Анализировать. Обдумайте, адекватно оцените и запишите свои достижения, возможности, проблемы и приоритеты.
  2. Планировать. Что поможет добиться желаемого результата? Выделите самое актуальное.
  3. Действовать. Записывайте все предпринятые шаги и их результаты — это поможет определиться с дальнейшими действиями.
  4. Оценивать результат. Получилось ли добиться желаемого? Обдумайте это перед следующим циклом планирования.

Так что там с планом?

Для меня как для фрилансера профессиональное развитие — одна из наибольших сложностей. Найти силы, найти время, да еще правильно придумать, к чему это все приложить….

Уже второй год делю свои задачи по повышению квалификации по кварталам: рабочие языки; технические решения; специализации; письменный перевод.

Деление это, безусловно, не четкое и не окончательное. Понятно, что я не откажусь от интересного вебинара по переводу, если он не в конце года, а в начале. Но уже сама по себе необходимость сесть и расписать задачи и приоритеты заставляет задуматься и дисциплинирует.

Более того, глупо рассчитывать, что времени будет постоянно хватать на все — для любого взрослого человека это практически нереально (если, конечно, его планы выходят за рамки дивана с пивом).

Периоды активного обучения неизбежно перемежаются с некоторым застоем. Поэтому к планам приходится добавлять толику упорства. Иногда даже упрямства. Упорство заставит продолжить начатое после вынужденного трехнедельного перерыва. Упорство поможет сесть и закончить курс, а уж потом отправиться на приятную прогулку.

Определитесь с задачами, наберитесь решимости — и не пожалеете.

Как развиваться переводчику

Что можно считать повышением квалификации? Да все, что положительно влияет на профессиональные качества переводчика.

Учитесь
Курсы, конференции, семинары, дистанционное обучение (MOOC)

Не забывайте, что обучение относится не только к переводческим знаниям, умениям, навыкам, но и к выбранной специализации — основным рабочим тематикам.

Читайте
Периодические издания и литература на рабочих языках, профессиональные и отраслевые издания по интересующим вам направлениям.

Именно чтение качественной литературы (как художественной, так и специализированной) помогает сделать язык правильным и естественным, избавляет от речевых ошибок в переводах. Есть и другие способы улучшить знание родного языка, основного инструмента переводчика.

Пишите
Обзоры литературы, публикации в блоге, статьи для переводческих изданий и ресурсов.

Переводчику важно уметь донести до читателя смысл, даже если оригинал не блещет ясностью изложения — учитесь излагать мысли сжато и понятно.

Слушайте
Программы по радио и ТВ на рабочих языках.

Это один из действенных способов подтянуть и основной рабочий язык, и дополнительные. О других способах можно прочесть в заметках о профессиональном развитии основного рабочего языка и дополнительных языков переводчика.

Общайтесь
Посещайте своих клиентов, библиотеки, профильные и культурные мероприятия, занимайтесь волонтерской деятельностью.

И это еще не все
Оттачивайте навыки, необходимые для ведения бизнеса; осваивайте новое программное обеспечение или смежные направления. Так, например, я решила сдать экзамен Google AdWords, поскольку достаточно активно работаю с рекламными переводами для интернета.

А еще лучше заранее продумайте и составьте список с вариантами повышения своего профессионального уровня. Тогда в период, когда заказов будет чуть меньше, можно будет сразу обратиться к списку. Список может выглядеть, например, так: чем заняться переводчику в январе?

Как это выглядит на практике

Для встречи мы договорились выделить по три главные задачи профессионального развития на текущий год. И хотя  у всех они получились очень разными, объединила некоторые упомянутые варианты по направлениям:

– дальнейшая работа над первым и вторым языками, в том числе для освоения новых рынков и направлений;
– обновление презентационных материалов и профилей в социальных сетях;
– курсы по специализациям и дополнительным навыкам (например, public speaking);
– поиск и изучение новых схем работы с клиентами, пересмотр списка услуг;
– тайм-менеджмент, самоорганизация, эргономика;
– запуск собственного сайта;
– посещение новых конференций;
– повышение скорости работы (горячие клавиши, приложения, голосовой набор);
– участие в конкурсе переводов;
– чтение профессиональной литературы.

* * *

И чтобы не создавалось ложное впечатление, что профессиональное развитие — удел исключительно переводчиков, коротко приведу несколько советов из блога для веб-дизайнеров и программистов.

Выделяйте время на обучение. Пусть это будут 30 минут в день или час в неделю — важна стабильность.

Действуйте осознанно. Если честно, многие из нас работают уже так долго, что делают почти все «на автомате». Привычка — вторая натура, но  так свой уровень не повысить.

Совершенствуйтесь. Как только вы начнете задумываться, что и как делаете, появится возможность для роста. Что-то улучшить можно всегда. Отрабатывайте каждый навык, доводите его до совершенства, пробуйте новое и подходите творчески.

Ищите вдохновение. Бывает сложно заставить себя двигаться дальше. Особенно, если зарабатывать получается и тем, что уже умеешь. Смотрите на результаты других, лучших в вашем деле. Найдите источники вдохновения — и вам захочется расти и расти.

Учитесь у мастеров. Знакомьтесь с тем, что они сделали, читайте биографии и высказывания о профессии. Если есть возможность, идите к ним в ученики или работайте совместно. Только не забывайте проверить, что на самом деле скрывается за фасадом «эксперта». Не все то золото, что блестит.

Не бойтесь критики. Зачастую самим нам сложно заметить, что мы делаем не так, ведь наше восприятие субъективно. Всегда стремитесь к сторонней оценке уважаемых коллег — честной и конкретной. Даже не думайте злиться или обижаться, а фиксируйте проблемы и работайте над ними.

Берите уроки. Никогда не пренебрегайте возможностью взять несколько уроков у тех, кто лучше вас. Книги, журналы и онлайн-ресурсы полезны, но им не сравниться с классической схемой «ученик-учитель».

Работайте с лучшими. Можно не учиться у лучших и не искать их критики, а сотрудничать с ними. Войдите в команду, устройтесь в компанию, предложите совместный проект. Учиться нужно на практике, причем у тех, кто знает, что делает. Следите за всем в оба глаза и задавайте вопросы.

Скучно? Думайте, как стать лучше. Когда работа идет по накатанной, закрадывается скука. Вместе со сложностями исчезает и потенциал для развития. Скука — верный признак того, что пора расти в профессиональном плане и ставить перед собой новые задачи.

Click to tweet: План профессионального развития переводчика

 

No Comments

Post a Comment