InDesign для переводчиков-3

InDesign для переводчиков и редакторов – 3

Глава 3. Дополнительные инструменты редактирования

В первой главе мы знакомились с интерфейсом и основными инструментами InDesign для редактирования текстов.

Во второй части учились быстро и правильно перемещаться по документу InDesign.

В третьей главе:

  1. Редактор материалов
  2. Проверка правописания
  3. Панель «Информация»
  4. Панель «Примечания»
  5. Отслеживание изменений

 

Редактор материалов

Мощный инструмент для редактирования и проверки текстов. В редакторе материалов  (<Ctrl+Y>) текст открывается в удобном формате без лишних элементов — разрывов колонок, иллюстраций, направляющих, — что особенно актуально при объемных файлах. Изменения, которые вносятся в текст в окне редактора, тут же применяются к основному документу. Поэтому в редакторе удобно сокращать текст, если после перевода он больше не помещается в отведенные блоки.

Форматирование текста в редакторе ограничено полужирным начертанием и курсивом. Внешний вид текста в редакторе настраивается в общем меню настроек: шрифт и его размер, междустрочное расстояние и цвет фона. К оформлению текста в файле верстки эти настройки не имеют отношения. Можно также менять положение и форму панели редактора.

При активированном отображении скрытых символов в тексте появятся маркеры, напоминающие теги в CAT-программах. Полный список маркеров и спецсимволов приведен в справке Adobe.

В столбце слева показаны стиль абзаца для данного фрагмента текста и длина текста в заданных единицах измерения. Чтобы показать (скрыть) эту часть окна, выполните Просмотр > Редактор материалов > Показать (скрыть) столбец имен стилей (View > Story Editor > Show/Hide Style Name Column).

InDesign для переводчиков и редакторов: редактор материалов

 

Проверка правописания

Проверить текст на ошибки и опечатки в InDesign можно тремя способами: с помощью проверки орфографии, динамической проверки орфографии и автокоррекции.

Для запуска проверки орфографии выполните Редактирование > Орфография > Проверка орфографии (Edit > Spelling > Check spelling или <Ctrl+I>). Важно, чтобы для проверяемого фрагмента был настроен правильный язык. Чтобы проверить (указать) язык для открытого документа, выполните Текст > Символ (Text > Character). Альтернативный вариант — настроить язык через панель Стили абзацев (Paragraph Style). Откройте панель и найдите раздел Дополнительные атрибуты символов (Advanced character formats) с указанием текущего языка.

Проверки грамматики и тезауруса в InDesign нет, зато повторяющиеся слова автоматически подчеркиваются зеленой линией — в режиме динамической проверки: Редактирование > Орфография > Динамическая проверка орфографии (Edit > Spelling > Dynamic spelling). Если же решите использовать функцию автозамены, настроить ее можно через меню Редактирование > Установки > Автокоррекция (Edit > Preferences > Autocorrect).

Еще одна полезная функция для внесения правок — Найти и заменить (Find/Change). Для работы с ней переключитесь на режим ввода текста, затем выберите соответствующий пункт в меню Редактирование (Edit). Функция поддерживает поиск по текущему документу либо по всем документам, в том числе и по заблокированным.Эта же команда подходит для поиска типа форматирования и мета-символов (табуляция, принудительные разрывы строк, знаки абзаца). Полный список вариантов доступен справа от строки поиска. Для сведения отмечу удобное отличие от текстовых редакторов: возможность создавать и сохранять собственные поисковые запросы (например, замена нескольких пробелов одним).

найти и заменить: функция InDesign

 

Панель «Информация»

Здесь собрана статистика по символам, словам, строкам и абзацам. (Напомню, что любые отсутствующие слева панели подключаются через меню Окно). Еще одна ее полезная функция — сведения по количеству символов (знаков, строк, абзацев), не уместившихся в текстовый блок текущей истории. Чтобы вывести статистику, щелкните на блок в режиме работы с текстом.

О вытесненном тексте мы уже говорили в прошлой главе, но вернемся к нему еще раз — это одна из основных проблем переводчика и редактора. Что делать, если текст после перевода уже не умещается в отведенный для него блок? Крайне нежелательно делать текст компактнее, уменьшая размер шрифта или междустрочное расстояние. Поскольку мы профессионалы в текстах, а не в дизайне, проще «переписать» нужный фрагмент, сделав его покороче. Например, воспользовавшись для этого Редактором материалов.

Именно в этом состоит основное преимущество работы переводчика непосредственно с InDesign: дизайнеру не придется бездумно укорачивать и втискивать текст, отправляя потом результат на очередное согласование. Вы сразу переводите с учетом накладываемых версткой ограничений и подаете информацию так, чтобы воспринимать ее было легко и удобно. Или же, втягивая текст из CAT, имеете возможность внести правки оптимальным способом, не нарушающим стиля и смысла изложенного.

Помимо информационной панели есть еще один способ узнать, весь ли текст поместился в блоки, — экспортировать документ InDesign в формат PDF: Файл > Экспорт (File > Export). Программа своевременно предупредит о наличии вытесненного текста.

Вытесненный текст и панель Информация

Щелкните на значок вытесненного текста в стандартом режиме выделения, и программа покажет, что именно не поместилось

 

Панель «Примечания»

Служит для добавления к тексту пометок и комментариев, которые не будут видны при печати. В тексте значок примечания напоминает оранжевые песочные часы. Выделенный в Редакторе историй текст можно превратить в примечание — и наоборот.

 

Примечания разных пользователей отличаются цветом. Чтобы узнать, какой цвет сейчас присвоен вам и (или) поменять его, выполните Файл > Пользователь (File > User).

Маркеры — единственный способ найти примечания: нигде в документе нет общего их списка. Поэтому для важных примечаний уместно создавать отдельный слой, предварительно сняв флажок «Печатать слой». В новом слое вы создаете прямо на страницах текстовые поля и набираете в них примечания. Подробнее о слоях на следующей неделе.

 

Отслеживание изменений

Панель «Отслеживать изменения» (Track changes) позволяет просмотреть правки, внесенные вами и другими пользователями, и принять их либо отклонить (по аналогии с функцией рецензирования в текстовых редакторах).

InDesign поддерживает импорт текстовых файлов вместе с историей изменений через меню Файл > Поместить (File > Place). Чтобы импортировать содержимое с правками, установите флажок Показать параметры импорта (Show import options) и проверьте наличие флажка Отслеживать изменения (Track changes). Чтобы получить доступ к настройкам функции, выполните Редактирование > Установки > Отслеживать изменения. Так, например, добавленный, удаленный и перемещенный текст можно отмечать разными цветами и типами форматирования.

 

Полезные ссылки к этой главе

 

Новая глава серии InDesign для переводчиков: дополнительные инструменты редактирования текста Click to Tweet

 

Через неделю в следующей главе:

  1. Текстовые фреймы
  2. Страницы-шаблоны
  3. Слои
  4. Стили абзаца и символов
  5. Компоновщик абзацев

 

No Comments

Post a Comment