Книжная полка переводчика

Моя книжная полка – 2020. Часть 1

В этой заметке собраны обзоры книг, прочитанных с прошлой осени и уже опубликованных ранее на странице в Фейсбуке. Тут как раз примерно половина списка, а вторую половину надеюсь собрать в одной записи ближе к концу года. (Сознаюсь, что пишу все это, чтобы немного ускориться и быстрее дочитать намеченное).

Здесь только книги, так или иначе имеющие отношение к профессиональной деятельности и росту. Художественную литературу слушаю либо в аудиоформате (английский), либо набираю на сайте Клавогонки.ру, параллельно повышая скорость и качество слепого набора. Есть еще манги, но это отдельная история.

 

Mark Forster, Do it Tomorrow

Мегаполезная книга для тех, кто любит и умеет работать со списками задач и планированием. Остальным она ни к чему.

Главный принцип — список обязательных дел на каждый день. Обязательных — это тех, которые нужно закончить во что бы то ни стало. Да, много их быть просто не может. Примерно как со сборами в поход: берем не то, что может пригодиться, а то, без чего никак не обойтись.

Алгоритм действий ниже.

  • На каждый день составлять список обязательных дел — и под ним проводить черту. Новых задач в нем быть не может.
  • Каждый день список дел стараться выполнить до конца.
  • Все новые дела, не вошедшие в основной список, записывать под чертой и выполнять на следующий день (или по окончании основного списка, если останется время).
  • Если обязательные дела не получается заканчивать три дня подряд, нужно проанализировать, в чем дело: я планирую слишком много работы, выполняю ее неэффективно или отвожу под дела мало времени?
  • Все ответы на электронные письма (за исключением самых срочных) отправлять на следующий день в одно время.
  • Все новые мелкие задачи записывать и выполнять на следующий день в одно время.
  • Все задачи на будущее вносить в ежедневник на соответствующие дни.
  • Первое дело на каждый день — текущий проект (срочное или старое дело, которое должно быть закончено).
  • Все текущие проекты перечислены в отдельном списке в том порядке, в котором будут выполняться.

Все остальное — советы по поводу реализации такого алгоритма и отделению зерен от плевел, ведь основной проблемой при планировании почти всегда становится нереальное количество идей и задач. Отказываться жалко, а делать некогда. Если это ваш случай, рекомендую к прочтению.

 

«Догма» газеты «Ведомости»

Главный документ «Ведомостей» на момент создания. Авторы: Марк Уайтхаус, Максим Трудолюбов, Александр Гордеев, Леонид Бершидский.

Документ рассчитан в основном на журналистов, но есть в нем и про перевод, и про синтаксических паразитов, и про оформление цитат и ссылок. Мне было полезно и интересно.

Редакция 2001 г.

Редакция 2006 г. 

 

Дональд Норман, Дизайн привычных вещей

Первое издание книги Дональда Нормана «The design of everyday things» вышло еще в 1988 г., поэтому сейчас она местами напоминает машину времени.

“Would you like a pocket sized device that reminded you of each appointment and daily event? I am waiting for the day when portable computers become small enough that I can keep one with me at all times […] It has to have a full, standard typewriter keyboard and a reasonably large display […] And it should be easy to hook up to the telephone.”

В 1993 году Дональд Норман присоединился к Apple и какое-то время был вице-президентом компании: это один из тех людей, благодаря которым лет 15–20 назад с компьютерами Apple было так приятно работать.

На конкретных примерах автор показывает разницу между хорошим и плохим дизайном, объясняет, какие принципы нужно соблюдать и на какие компромиссы идти, чтобы вещами было просто и приятно пользоваться.

Если вам приходилось покупать технику и потом игнорировать половину (а то и больше) функций, открывать дверь со второй попытки и разглядывать в задумчивости краны в туалете ресторана, вы понимаете, о чем речь.

“In consumer economy taste is not the criterion in the marketing of expensive foods or drinks, usability is not the primary criterion in the marketing of home and office appliances. We are surrounded with objects of desire, not objects of use.”

За последние 40 лет здесь мало что изменилось. Принципы, которым отвечает хороший дизайн, остались теми же, таблички в музеях все так же не прочесть, а дорогие, отмеченные дизайнерскими наградами вещи не особо удобны.

“Technology may change rapidly, but people change slowly. The principles, the examples, and the lessons of «The Design of Everyday Things» come from an understanding of people. They remain true forever.”

Я не дизайнер, но рада, что эта книга попала мне в руки. Во-первых, это прекрасная иллюстрация того, что не стоит считать профессию переводчика сверхважной, а проблемы — уникальными.

“Good design is actually a lot harder to notice than poor design, in part because good designs fit our needs so well that the design is invisible.” Ничего не напоминает? Оттуда же:

“The mix of technologies and tools makes quick and rough creation easier, but polished and professional level material much more difficult. The society of the future: something to look forward to with pleasure, contemplation, and dread.”

Во-вторых, я наконец-то избавилась от одного из комплексов типового гуманитария. Много лет мне казалось, что моя неспособность быстро понять, как работает устройство, или запомнить, как им управлять, идет именно отсюда. Теперь-то я знаю, что это промахи промышленного дизайнера или странности заказчика. Жить стало проще и веселей.

 

The Elements of Style, William Strunk

Впервые изданный в 1918 году классический справочник, который популярен до сих пор. Эта небольшая книга в списке обязательной литературы даже для редакторов, не работающих с английским. Что уж говорить про переводчиков! Просто берем и читаем аж все 70 страниц. Например, здесь: https://www.bartleby.com/141/.

Помимо повторения базовых правил пунктуации и стилистики можно лишний раз убедиться, чем структура английских предложений отличается от русского языка — и впредь стараться ее не копировать.

➡ Писать сжато, избегать страдательного залога и отрицаний

➡ Правильно выстраивать структуру абзацев и предложений для удобства восприятия

➡ Помнить правила расстановки запятых, апострофов, знаков переноса

➡ Правильно оформлять заголовки, прямую речь, названия произведений

Отдельного внимания заслуживает раздел «Words and expressions commonly misused» — можно прорабатывать сразу с ручкой в руках.

 

David J. Schwartz, The Magic of Thinking Big

Многие на мотивирующую литературу смотрят с ухмылкой. А мне нравится. Если соблюдать несколько условий, конечно.

Во-первых, не больше одной-двух книг раз в пару лет, причем действительно хороших. Во-вторых, в нужный момент: когда ни на что нет настроения. Ну и в-третьих, в оригинале (обычно есть прекрасные аудиоверсии — так даже лучше).

Добавлю, что пишет автор живо и контракт на объем не отрабатывает. Пересказывать большого смысла нет, но начинать автор советует со своих отговорок.

Cure “Excusitis”.

  • Stop making excuses for your health: Don’t talk or worry about it. Be grateful it’s as good as it is. Remember, “it’s better to wear out than rust out.”
  • Stop making excuses for your intelligence: Never underestimate your own intelligence. Don’t confuse your ability to learn with your ability to think. Remember, attitude counts for everything: “stickability is 95 percent of ability.”
  • Stop making excuses about your age: Look at your age positively and capitalise on its unique advantages. Remember, a 50-year-old is barely 50% into their productive adult life. Do what you want to do, your best years are still ahead of you.
  • Stop making excuses for your luck: Don’t be a wishful thinker – count only on your own persistence. Accept the law of cause and effect – the harder you work, the more luck you’ll have.

 

Генрих Альтшуллер. Найти идею. Введение в ТРИЗ — теорию решения изобретательских задач, издание 4-е

Предложенная советским изобретателем система ТРИЗ признана во всем мире и применяется для решения творческих задач во многих областях человеческой деятельности, начиная с конструирования и проектирования и заканчивая рекламой, PR, управлением. Эффективность в творчестве полезна не только инженерам, но и бизнесменам, людям творческих профессий, студентам.

Сомневаетесь? Тогда цитата.

“Само понятие «творчество» в конце концов слилось с технологией решения задач путем перебора вариантов на ощупь. Неизменным атрибутом творчества привыкли считать озарение, интуицию, прирожденные способности, счастливый случай”.

Мантры про перевод не напоминает?

Кстати, одним из многих упражнений по курсу развития творческого воображения при советских школах ТРИЗ стало сочинение сказок — для развития сильной, хорошо управляемой фантазии. Чем сложнее инструментарий в творчестве, тем выше требования к силе и управляемости воображения.

Прекрасный русский язык бонусом.

 

Book yourself solid, Michael Port

Не самая комфортная для прорабатывания книга: много привычных формулировок, от которых мозг уже просто отмахивается. Но кое в чем она мне все же помогла.

Первое: понять, как составить описание своих услуг на разные ситуации. Второе: как и когда предлагать заказчикам дополнительные услуги (если они есть). До системы мне еще далеко, но появились хотя бы наметки.

Хорошее дополнение к моей любимой 28 Days to Clients. Ну и эпиграфы из Оскара Уайльда как приятный бонус.

По ссылке краткое содержание в картинках: http://bysillustrated.com/.

 

 

Голуб, Розенталь. Занимательная стилистика

Пояснение «Книга для учащихся 8–10 классов» не должно вводить в заблуждение. Гораздо показательнее аннотация на задней стороне обложки: «…Даже если вы уверены в своей абсолютной грамотности и хорошо владеете литературным языком, всегда полезно задуматься о том, как сделать свою работу богаче, выразительнее».

Много знакомых моментов, но в последней трети собраны небанальные случаи — есть над чем задуматься.

– «Выше» и «более высокая», «высочайшая» и «самая высокая»: стилистические отличия сравнительной и превосходной степени.
– «С ловкостью кошки» и «с кошачьей ловкостью»: есть ли разница?
– Кончились мои неприятности: инверсия как стилистический прием.
– Немало детей ежегодно отдыха…т в лагере: е или ю?
– Брат с сестрой уехал (уехали) в деревню: в чем разница?
– «Наблюдения над» и «наблюдения за»: что лучше выбрать?
– «Не упускает случай» или «Не упускает случая»?
– Спортсмен, сумеющий пробежать стометровку: можно ли так сказать?

И главное, я узнала глагол «ерундить»! Книга сразу была отнесена к разряду мегаполезных. А если серьезно, то никакие списки и перечни правил не помогут запомнить грамматические и стилистические тонкости, а вот такие книги — очень даже.

Для тех, кто найдет бумажную версию, бонусом станут иллюстрации Аратовского (как в моей любимой с детства книге «Слово о словах»).

Бонус для всех: тот редчайший (сейчас) случай, когда в книге нет ошибок, опечаток и корявых предложений. Есть, например, здесь: https://sheba.spb.ru/shkola/zanimat-stilistika-1988.htm

 

Jim Camp, Start with No

Если вы читали книги о переговорах, но никогда не читали этой, прочтите.

Если вы не читали книг о переговорах и не собирались, прочтите эту (хотя бы до половины). Книга не только о бизнесе. Она о том, что мешает людям договариваться — в жизни, в делах, в личных отношениях. О разочарованиях. О том, как мы принимаем желания за потребности и этим роем себе яму.

Впрочем, принципиальные противники такого рода литературы всегда могут обратиться к «Сиддхартхе» Гессе.  🙂

Ниже 33 закона переговоров. Часть не слишком понятна без книги, но общее представление они всё же дают.

➡ Every negotiation is an agreement between two or more parties with all parties having the right to veto—the right to say “no.”
➡ Your job is not to be liked. It is to be respected and effective.
➡ Results are not valid goals.
➡ Money has nothing to do with a valid mission and purpose.
➡ Never, ever, spill your beans in the lobby—or anywhere else.
➡ Never enter a negotiation—never make a phone call—without a valid agenda.
➡ The only valid goals are those you can control: behavior and activity.
➡ Mission and purpose must be set in the adversary’s world; our world must be secondary.
➡ Spend maximum time on payside activity and minimum time on nonpayside activity.
➡ You do not need it. You only want it.
➡ No saving. You cannot save the adversary.
➡ Only one person in a negotiation can feel okay. That person is the adversary.
➡ All action—all decision—begins with vision. Without vision, there is no action.
➡ Always show respect to the blocker.
➡ All agreements must be clarified point by point and sealed three times (using 3 + ) .
➡ The clearer the picture of pain, the easier the decision-making process.
➡ The value of the negotiation increases by multiples as time, energy, money, and emotion are spent.
➡ No talking.
➡ Let the adversary save face at all times.
➡ The greatest presentation you will ever give is the one your adversary will never see.
➡ A negotiation is only over when we want it to be over.
➡ “No” is good, “yes” is bad, “maybe” is worse.
➡ Absolutely no closing.
➡ Dance with the tiger.
➡ Our greatest strength is our greatest weakness.
➡ Paint the pain.
➡ Mission and purpose drive everything.
➡ Decisions are 100 percent emotional.
➡ Interrogative-led questions drive vision.
➡ Nurture.
➡ No assumptions. No expectations. Only blank slate.
➡ Who are the decision makers? Do you know all of them? Pay forward.

 

Jeff Ruskin, The Humane Interface: new directions in designing of computer systems

Надо сказать, автор меня утешил. Меня всегда интриговала способность разработчиков Windows в целом и Microsoft Office в частности все неприятнее удивлять с каждой новой версией. Признаюсь, считала это своими личными проблемами и непониманием неких тонкостей профессии. Но нит. Проблемы не со мной. (Хотя это слабое утешение для человека, который все-таки установил Windows 10 с Офисом 2013 на один из компьютеров.)

Интересной показалась попытка привязать принципы проектирования интерфейса к законам психологии. Еще один забавный момент: в описании сложностей профессии термин ‘interface designers’ можно легко заменить на ‘translators’ — смысл практически не изменится. Долго думала…

Aside from the field being relatively new, so that few practitioners have moved into higher management, another problem is that interface designers have little professional or collective clout. There is some work toward partially solving this problem by proposing educational standards and testing, but a practitioner’s having a certificate is no guarantee of competence.
The concern addressed here is with the other face of the problem: Assuming that a designer is competent, he or she is often required to design bad interfaces. I note with a trace of envy that doctors have legal safeguards if they wish to do right. For example, doctors can sue for wrongful termination if they are fired for refusing to follow a course of action that poses a threat to their patients. Structural engineers can seek the protection of the law if fired for being asked to violate the canons of their profession.

И еще немного о переводе. Не помню, сколько страниц русского издания получилось осилить. По-моему, 15 или 20. О его качестве говорит тот факт, что заголовок «The Humane Interface» превратился в «Интерфейсы» — подумаешь, большая разница…

https://archive.org/details/humaneinterfacen00rask (опубликована в 2000 г.).

 

That’s all, folks. Ушла читать дальше.

Книжная полка переводчика и редактора. Часть 1. Click to Tweet
No Comments

Post a Comment