Языки «Звездных войн»
А вы владеете базовым галактическим? Сразу оговорюсь, что в данной заметке про языки «Звездных войн» речь пойдет преимущественно об оригинальной […]
А вы владеете базовым галактическим? Сразу оговорюсь, что в данной заметке про языки «Звездных войн» речь пойдет преимущественно об оригинальной […]
На что обращать внимание: советы и рекомендации В онлайн-курсе по цифровой рекламе Google делает особый акцент на том, что для
14+ вариантов для фрилансерского затишья Январь — отличный повод перевернуть страницу и подумать, чего же хочется добиться и успеть в
Краткое пособие для любителей просветления Осень в очередной раз пытается настроить меня на философский лад. Например, подбрасывая такие вот цитаты:
Как, зачем и для кого? Наконец-то добралась до доклада Сергея Корниенко, прочитанного на конференции ЮТИК 2016 (ссылка на видео —
Краткий словарь терминов, связанных с аддитивным производством и смежными сферами. Приведенный ниже обновляемый вариант носит практический характер, не претендуя на академическую точность. Главная его задача — стать основой для сбора полезных ресурсов и ссылок.
С тем, как улучшить свой английский (или другой основной рабочий язык переводчика), вкратце разобрались. Но одного иностранного языка многим мало. Для успешной работы придется весьма кстати третий язык, а для путешествий — третий, четвертый и пр. Проблема в том, что для повседневных задач зачастую с лихвой хватает и первого рабочего языка. При этом второй язык, даже изученный на должном уровне, со временем начинает забываться, числясь только в дипломе.
Когда работаешь, не выходя из дома, порой не отпускает ощущение, что там за окнами вовсю разворачивается пресловутый апокалипсис. Чтобы груз одиночества перед лицом мирового зла не так давил на плечи, важны правильные приемы работы, настрой и обстановка. Отступать некуда! Соберитесь, сосредоточьтесь и вооружитесь советами, которые помогут уберечь мозг.
Итак, материалы для перевода готовы, с терминологией порядок, стилистический справочник имеется. Можно отправлять файл переводчику? Можно, но лучше пока не спешить. Осталась небольшая, но очень важная для качества перевода составляющая — анализ и планирование конкретного проекта.
Новый проект Sideways Dictionary, реализованный Google и «Вашингтон Пост», представляет собой не совсем обычный словарь терминов. Далеким от технических тонкостей пользователям здесь объясняют понятия типа zero-day и metadata с помощью метафор и аналогий (пока собрано 75 терминов). Мне этот проект показался забавным и небесполезным, поэтому решила опубликовать некоторые варианты определений.