InDesign для переводчиков и редакторов – 5
Глава 5. Способы разбивки текста В первой главе мы знакомились с интерфейсом и основными инструментами InDesign для редактирования текстов. Во второй […]
Глава 5. Способы разбивки текста В первой главе мы знакомились с интерфейсом и основными инструментами InDesign для редактирования текстов. Во второй […]
Глава 4. Структура документа InDesign В первой главе мы знакомились с интерфейсом и основными инструментами InDesign для редактирования текстов. Во
Глава 1. Основы: все проще, чем кажется В первой части серии Форматы файлов InDesign Как работать со шрифтами Базовые понятия
Часть 2. О доверии: общение и саморазвитие Точки контакта — это разнообразные ситуации соприкосновения клиента с переводчиком как потенциальным подрядчиком. Задача —
…и убедить аудиторию >>> Скачать краткую памятку по PowerPoint в формате PDF. PowerPoint пока остается самой востребованной программой и для
PowerPoint: как подготовить презентацию для перевода… Читать далее »
Часть 1. На что обращать внимание? Переводчикам постоянно приходится пересматривать взгляды и на рабочие процессы, и на поиск клиентов, и
24 дня для фантастического года Год еще не закончился, и у него в запасе точно есть козыри, чтобы нас порадовать.
Рабочая подборка В эту запись планирую добавлять полезные ссылки для работы с CAT. Публикации в основном на английском языке, для
Неважно, юрист вы или переводчик. Услуги есть услуги Сегодня в рубрике умные мысли из блогов заметка 7-летней давности из блога…
Through the Client’s Eyes: как сделать свою работу заметнее Есть книги, которые попадают тебе в руки вовремя, но все-таки поздно.